Accueil et contact Qui suis-je Congés prévus Quelques liens

Qui suis-je?

‘’La traduction n’est pas qu’une affaire de mots: c’est l’affaire de rendre compréhensible une culture toute entière.’’ (Anthony Burgess)

Je m'appelle Sylvie Cartigny, je suis une jeune quadragénaire bruxelloise et je suis titulaire d’une ’licence en traduction multidisciplinaire (Section Français - Anglais – Néerlandais)’, obtenue en 2003.

J'ai auparavant suivi les cours de la ‘première année de candidature en 'langues et littératures romanes’ à l'ULB puis j'ai enfin trouvé ma ‘vraie voie’ …

Que vous dire de plus, sinon que, d’aussi loin que je me souvienne, j’ai toujours été passionnée tant par les autres langues étrangères que par la lecture.

Je ‘dévore’ les livres depuis que je suis toute petite et je suis très éclectique dans mes choix: je lis en aussi bien des essais philosophiques et des ‘grands classiques’ de la littérature, des poèmes et des pièces de théâtre que des BD, des mangas, des romans policiers ou encore des romans fantastiques.

Pour ce qui est de mon expérience professionnelle, j’ai depuis un peu plus de 16 ans souvent combiné la traduction avec des tâches administratives (ce qui est également le cas dans mon activité salariée actuelle).

J'adore la traduction mais il devient malheureusement de moins en moins possible d'exercer cette activité à 100 %. J’ai donc décidé de reprendre l'activité indépendante que j’avais interrompue en 2011, faute de temps et de clients suffisamment réguliers.

‘’Un traducteur est un lecteur, un interprète, et un créateur, tout ça à la fois.’’ (Bijay Kumar Das)